Blog

Volgens Europese richtlijnen is het over het algemeen verplicht om een handleiding bij een product te leveren in de taal van het desbetreffende exportland. Voor consumentenproducten wordt dit in zekere mate verplicht gesteld door de productveiligheidsrichtlijn, zoals de Arborichtlijn of de CE-richtlijn. Daarnaast is het ook mogelijk dat er nationale regels zijn. Een handleiding vertalen is dan in deze gevallen wettelijk verplicht....

Beeld u eens in: u kunt uzelf in elk land waar Spaans gesproken wordt verstaanbaar maken, in Parijs vraagt u moeiteloos de weg en ook voor een woordje Russisch draait u uw hand niet om. Helaas is dit voor velen slechts een droom en heeft niet iedereen een talenknobbel. Maar hoe zorgt u er dan toch voor dat u snel een nieuwe taal onder de knie krijgt?...

Uw webshop vertalen is de eerste stap tot internationaal succes. Wanneer u merkt dat de bezoekers van uw webshop steeds vaker uit het buitenland komen of wanneer u zich wilt gaan richten op de internationale markt, doet u er goed aan uw webshop te laten vertalen. Hieronder vindt u twee aandachtspunten waarmee u rekening dient te houden wanneer u uw webshop wilt laten vertalen....

De opleiding Fries organiseert deze week de zogenaamde ‘Fryske Google Translate Dei’ omdat ze wil dat de Friese taal wordt opgenomen in Google Translate....

U wilt zich in het buitenland verstaanbaar maken maar loopt er toch weer tegen aan dat de lokale bevolking geen woord Engels spreekt. Herkenbaar? Of u nu een last-minute vakantie naar de zon of een stedentrip hebt geboekt, de smartphone is tegenwoordig een vaste reispartner van iedere vakantieganger. Translation Office zet drie super handige vertaal-apps op een rijtje die u helpen met vertalen in het buitenland....

Een professionele website vertaling is essentieel voor uw succes in het buitenland. Met grote regelmaat worden deze teksten snel en uit de losse pols vertaald, wat ten koste gaat van de kwaliteit en de professionaliteit van uw bedrijf. Investeren in een goede vertaling zorgt voor een goede eerste indruk; de eerste stap tot internationaal succes....

Het vertalen van Nederlandse spreekwoorden en gezegden naar het Engels kan als niet-native speaker een flinke uitdaging zijn. U kunt er natuurlijk voor kiezen om spreekwoorden en gezegden achterwege te laten in de Engelse vertaling. Fraaier is het om voor een Engels spreekwoord of gezegde te kiezen dat dezelfde betekenis heeft als het Nederlandse equivalent, zodat de vertaling de stijl van de originele tekst evenaart....

Nederlanders zijn doorgaans van mening dat ze een aardig woordje over de grens spreken. Toch valt er dikwijls wat op te merken over de uitspraak van veel Nederlanders in het buitenland....

Door de groeiende populariteit van vertaalwebsites zoals Google Translate en Vertalen.nu, wordt er soms gedacht een professioneel vertaalbureau overbodig is. Hoewel online vertaalwebsites steeds beter worden, slaat zelfs de populairste vertaalwebsite, Google Translate, nog vaak de plank mis....

Een letterlijke vertaling van een tekst of slogan houdt vaak geen rekening met de beoogde doelgroep en culturele verschillen en gezegdes in een land. Dit leidt soms tot pijnlijke vertaalblunders....

Vraag vrijblijvend een offerte aan
Beoordeling door klanten: 9.0 /10 ­ 69 beoordelingen

Deze website gebruikt cookies waarmee wij het gedrag van bezoekers analyseren en onze website verbeteren. Lees onze cookieverklaring. cookieverklaring.

De cookie-instellingen op deze website zijn ingesteld op 'toestaan cookies "om u de beste surfervaring mogelijk. Als u doorgaat met deze website te gebruiken zonder het wijzigen van uw cookie-instellingen of u klikt op "Accepteren" hieronder dan bent u akkoord met deze instellingen.

Sluiten